Sistema de reservaciones:
Software, base de datos y hosting

Condiciones comerciales

 

Pregunta: 

Buscando …

 

Lamentablemente hemos encontrado nada en "".

¡Soporte premium solo para clientes de alojamiento web Bitpalast®!

 de Venezuela: +49 30 32 70 18 92, Fax (en Alemania) +49 30 32 70 18 91

service@bitpalast.net 

Skype: bitpalast

Un momento por favor … Su navegador carga la página.

 

Los términos y condiciones fueron traducidos por un traductor acreditado. Debido a la jurisprudencia alemana esta traducción solo tendrá carácter informativo. La ley alemana estipula que solo el alemán el original será relevante.

 

1. Ámbito competencial

Estos términos y condiciones (GTC) regulan la relación contractual entre la Bitpalast GmbH con la sede en Berlín-Charlottenburg (de ahora en adelante "") y sus clientes. Ellos son la base de todos los servicios y peticiones que realiza para sus clientes. Las relaciones contractuales que surjan entre y sus clientes también se regirán por las mismas reglas, de manera que también afectarán a terceros implicados. En particular, a los contratos de registro de dominios se aplican las condiciones de el Network Information Center (NIC). Por otra parte, hay que recordar que además de las normas de también coexisten otras condiciones de terceras empresas en el extranjero. En caso que nuestros clientes mantengan relaciones contractuales con empresas u otros clientes extranjeros tendrán que atenderse, lógicamente, también a las reglas y normas de éstos últimos, sin violar las nuestras. Las condiciones generales de compra de clientes que difieren de la presente o que sean contrarias a ella, no serán válidas a menos que haya expresado su conformidad con ello debidamente y por escrito. Estos términos y condiciones generales de compra de los clientes siempre serán válidos.

2. Condiciones contractuales y formación de contratos

2.1. Las condiciones contractuales, p. el alcance de los servicios, la remuneración, el período mínimo del contrato y el plazo de notificación, así como todas las demás condiciones, son el resultado de la información, precios, ofertas y descripciones de servicios presentados en el sitio web de en el momento del pedido.

2.2. Solicitud de servicios de alojamiento web o nombres de dominio: un contrato con generalmente se realiza completando un proceso de pedido de varias páginas en un sitio web de . Para esto, el cliente o bien hace clic en un botón "... ordenar ahora", hace clic en un elemento de menú "pedido" o "inicio de pedido" o similar que indica el comienzo de un proceso de pedido.

2.2.1. El proceso de pedido puede completarse en alemán, inglés y español.

2.2.2. El proceso de pedido se divide en varios pasos, que el cliente procesa en secuencia. Durante el proceso de pedido, el cliente puede cambiar todas las entradas en cualquier momento. Para este fin, el cliente puede voltearse a cada paso de pedido anterior, editar el contenido y volver a enviar el paso. Solo el contenido del pedido es vinculante y se transfiere a en el último paso haciendo clic en el botón "Envíe su pedido (sujeto a un cargo)".

2.2.2.1. Selección del servicio o nombre de dominio deseado, entrada de un código de cupón, aceptación de la política de privacidad. En este paso de pedido, el cliente adquiere todos los precios individuales y totales, incluidos los costos auxiliares de su pedido, asumiendo que seleccionará el método de pago elegido más frecuentemente por todos los clientes. Dado que el método de pago influye en el precio total, los precios individuales y totales pueden cambiar ligeramente si se cambia el método de pago en un paso de pedido posterior debido a la omisión o la adición de descuentos.

2.2.2.2. Datos maestros: ingrese el nombre del cliente, su dirección, dirección de correo electrónico e ID de IVA (opcional).

2.2.2.3. Elección del método de pago: por lo general, el cliente puede elegir entre: domiciliación bancaria, tarjeta de crédito (Visa, Mastercard, American Express), Paypal, transferencia bancaria, cheque y transferencia de Bitcoin. Los métodos de pago ofrecidos pueden variar según el país, la ubicación y el cliente. Los métodos de pago disponibles se pueden encontrar en el sitio web que describe el producto solicitado. El sitio web contiene una página "Formas de pago", donde el cliente puede informarse sobre todos los métodos de pago que se le ofrecen antes del proceso de pedido.

3.2.2.4. Acceptance of contract terms, meaning the acceptance of the Terms & Conditions, the Acceptable Use Policy, and - if domains are ordered - the ICANN Registrant Rights and Responsibilities of the registrar; Notice of and consent to the withdrawal policy.

2.2.2.4. La aceptación de los términos del contrato, lo que significa la aceptación de los condiciones comerciales, las directivas paral el uso adecuado y, si se ordenan los dominios, los Derechos y Responsabilidades de los Registrantes de la ICANN; Aviso y consentimiento de la política de retirada.

2.2.2.5. Comprobación del contenido del pedido, el destinatario de la factura y el método de pago: en este paso del pedido, el cliente adquiere todos los precios individuales y totales del pedido, incluidos todos los descuentos o cambios debidos al método de pago elegido por él/ella. En este paso, el cliente puede enviar el pedido haciendo clic en el botón "Envíe su pedido (sujeto a un cargo)" o una inscripción similar, que indica claramente que se producirán costos, de modo que el pedido pueda almacenarse en para su posterior procesamiento. Solo entonces los datos ingresados previamente se convertirán en un orden vinculante. Después de completar este paso, el cliente ya no puede cambiar los datos de pedido, sino solo mediante una solicitud de soporte a .

2.2.2.6. Confirmación del pedido: El cliente se confirma con la finalización exitosa del proceso de pedido en la página de la pantalla. Además, el cliente recibe una confirmación de pedido por correo electrónico, que vuelve a enumerar todos los contenidos del contrato. también recibirá una copia, que se imprimirá y archivará. El cliente puede recibir copias de esta confirmación del pedido durante la vigencia del contrato a pedido. Como regla general, el proceso de pedido se completa con éxito en este paso para que se pueda proporcionar el servicio de . Para algunos clientes, envía la confirmación del pedido como un formulario de pedido que el cliente debe firmar y devolver a para que se procese el pedido. Por lo general, los clientes de países no pertenecientes a la UE se ven afectados, al igual que todos los clientes que eligen el método de pago "tarjeta de crédito", pero también pueden verse afectados otros clientes. En algunos casos individuales, p. cuando se sospecha fraude, verifica la existencia del cliente y la precisión del pedido por teléfono. El cliente permite que lo llame para realizar esta verificación.

2.2.3. Reserva de aceptación: un pedido se considera aceptado solo cuando comienza a configurar el servicio o los nombres de dominio para el cliente. Qué orden es aceptada o denegada incumbe únicamente a la decisión de . El pedido del cliente no constituye un reclamo legal de aceptación.

2.2.4. Reserva de registro: un nombre de dominio solo se registra para el cliente, si el dominio se ha registrado con el órgano de contratación con el nombre y la dirección del cliente y luego se puede acceder al dominio en Internet.

3.2.5. If domain names are ordered, the customer will carefully pay attention to the correct spelling. As a rule, starts further processing immediately after reception of the order and registers domain names with the relevant contracting authorities. This results in costs immediately. The customer is liable for these costs even if the domain cannot be usefully used in the misspelling spelled out by himself.

2.2.5. Si se ordenan los nombres de dominio, el cliente prestará atención cuidadosamente a la ortografía correcta. Como regla general, comienza el procesamiento posterior inmediatamente después de la recepción del pedido y registra los nombres de dominio con las autoridades contratantes relevantes. Esto da lugar a costos de inmediato. El cliente es responsable de estos costos, incluso si el dominio no puede ser utilizado de manera útil en el error ortográfico explicado por él mismo.

2.3. se reserva el derecho de desviarse de los pasos descritos en 3.2. como una excepción y de común acuerdo con el cliente, y también si las circunstancias especiales lo hacen necesario, p. de lo contrario, no se podría aceptar un pedido.

2.4. Ordenar otros bienes o servicios: Un contrato con se produce automáticamente y en silencio, cuando ésta última lleva a cabo actividades en cumplimiento de pedidos por sus clientes. La información sobre suministros y servicios debe ser entendida como una invitación a presentar una oferta, pero no es vinculante automáticamente.

3. Cambios de precios

Los precios están sujetos a cambios si hay razones objetivas para ello (por "razones objetivas" se entienden sobretodo los aumentos de impuestos a NIC o tipos de cambio volátiles). Si estos cambios en los precios conllevan un impacto significativo en los cálculos de nuestros clientes, éstos tienen un derecho de revocación o cancelación que, en caso de quererlo ejercitar, deberá pronunciarse dentro de las próximas cuatro semanas después de la notificación del cambio.

4.Política de revocación

Derecho de revocación

Ttiene derecho a rescindir el contrato dentro de los catorce días sin dar ninguna razón. El período de revocación es catorce días a partir de la fecha del contrato. Para ejercer su derecho de revocación, debe informar su decisión de retirarse de este acuerdo mediante una declaración clara (como una carta enviada por correo postal, fax o correo electrónico). Puede usar el siguiente formulario de retiro de muestra, que no es obligatorio:

Formulario de retiro de muestra 

La revocación debe enviarse a:

Bitpalast GmbH
Sensburger Allee 27
D-14055 Berlin (Germany)
Fax de Venezuela +49 30 32 70 18 91

service@bitpalast.net

Para mantener el período de cancelación, es suficiente que envíe la notificación del ejercicio del derecho de desistimiento antes de que expire el período de revocación.

Consecuencias de la retirada:

Si cancela este acuerdo, debe devolver todos los pagos que haya recibido de usted, incluidos los gastos de envío (excepto los costos adicionales que resultan de su elección de un tipo diferente de entrega que el ofrecido como el estándar más económico método de entrega), inmediatamente y no más de catorce días a partir de la fecha en que recibió el aviso de cancelación de este contrato. Para este reembolso, utiliza los mismos medios de pago que utilizó en la transacción original, a menos que se acuerde expresamente con usted; En ningún caso se le cobrarán tarifas de reembolso por esto. Si ha solicitado que los servicios o la entrega de contenido digital comiencen durante el período de retiro, debe pagar a una cantidad razonable igual a la proporción de su interés hasta la fecha en que ejerza su derecho de desistimiento con respecto a este acuerdo de servicios ya proporcionado en comparación con el volumen total de servicios previstos en el contrato.

5. Registro de dominios y direcciones IP

5.1 El registro de un nombre de dominio da lugar a una relación comercial directa entre el cliente y el correspondiente NIC. El cliente es el único socio contractual de la NIC y de las condiciones de Registro. puede hacerse cargo de la solicitud del cliente de la transferencia de su registro como una orden de declaración. En este caso, el cliente asume el riesgo de presentación correcta y oportuna de la declaración.

5.2 El cliente no adquiere ningún derecho a las direcciones IP que se le asignen por parte de . se reserva el derecho, mediante notificación por escrito al cliente, para intercambiar la totalidad o parcialidad de las direcciones IP, modificarlas o incluso eliminarlas. En caso de darse situaciones dañosas causadas por el cliente, la responsabilidad de para responder ante ellas se excluye.

6. Contraseñas

El cliente recibe un usuario y un contraseña para acceder a sus datos. El cliente puede recibir un identificador de usuario y una contraseña para diferentes servicios, es decir, varios identificadores de usuario y contraseñas en total. Pero para aumentar el nivel de seguridad de su información, debe cambiar y personalizar su contraseña (sus contraseñas) inmediatamente después de recibirla.

7. Principales obligaciones contractuales

7.1 El cliente está obligado a no practicar actividades políticas extremistas, fanáticas o religiosas que tengan un contenido no relacionado o contrario al básico orden libre y democrático.

7.2 El cliente está particularmente obligado a observar las disposiciones de carácter penal y los derechos de autor, así como las reglas de competencia y libertad de mercado, cumpliendo la ley y las normas de derecho privado.

7.3 El cliente queda obligado a no proporcionar contenido pornográfico infantil o violento. En caso de infringir esta prohibición, será gravemente castigado por su conducta y tendrá que indemnizar a todas aquellas personas que se hayan visto o se vean humilladas a sí mismas o a su moral por el contenido publicado por el cliente.

7.4 En el contrato de los elementos, que están sujetos a una limitación en la transferencia de datos y el volumen de almacenamiento, el cliente se compromete a pagar los costes generados por el aumento del volumen según la facturación correspondiente.

7.5 El cliente está obligado tratar los datos de acceso, referentes al tratamiento de ID de usuario y contraseña, siempre de manera confidencial.

7.6 El cliente estä obligado a mantener su sitio web y otros archivos en su espacio web libres de malware y vulnerabilidades de seguridad.

8. Consecuencias del incumplimiento de una obligación principal

Si el cliente no cumple con una de las cláusulas comprendidas en los apartados 7.1 a 7.6, está obligada a responder por el daño resultante de sus acciones y, si se diera el caso, tendrá que asumir posibles indemnizaciones a , a sus clientes o a terceras personas, incluyendo también costes legales. Otros derechos de , especialmente el derecho a bloquear contenidos o cerrar su acceso, no se verán afectados.

9. Ejecución del contrato

9.1 garantiza una disponibilidad del 99% para servidores Web cada año, a menos que junto con el cliente haya pactado expresamente y por escrito un esquema diferente de disponibilidad. Cada mes un 1% del tiempo de negocio puede ser destinado a tareas de mantenimiento. Por problemas de naturaleza técnica o de otro tipo, mientras estén fuera de la esfera de influencia de , como por ejemplo interrupciones en la infraestructura de Internet a través de operadores nacionales e internacionales de la red o interferencias que han sido causadas por errores de clientes, se excluye la responsabilidad de .

9.2. , en el caso de ofrecer servicios de Dedicated Server y soluciones modulares de Hosting, configurará inicialmente el hardware y el software, pero no proporcionará al cliente más servicios de mantenimiento y de soporte que los específicamente concretados en el formulario de pedido para el hardware y/o el software. Los servicios de mantenimiento y de apoyo no incluyen los servicios para los problemas derivados de (a) la manipulación, modificación, alteración o adición de información en el hardware o software, realizados por personas que no sean o sus representantes autorizados, o (b) problemas del hardware y software generados por el propio cliente.

9.3 El cliente de recibe copias de seguridad tanto para los datos y el material que él mismo presenta a , como también para los datos que , en nombre y representación de su cliente, crea y luego publica a través de su servidor.

10. Derechos de propiedad intelectual

10.1 Cada parte respeta los derechos de la otra parte en cuanto a su propiedad intelectual y se compromete a no violarlos. Salvo pacto expreso en contrario y por escrito, ninguna de las dos partes tiene derecho al uso de los derechos de propiedad intelectuales de la otra parte. Salvo ejecuciones necesarias para el correcto cumplimiento del acuerdo entre las partes, ninguna de ellas puede modificar o llevar a acabo actividades que tengan influencia en los derechos de propiedad intelectual de la otra parte ni tampoco puede cambiar la documentación que esté relacionada con ella, ni traducir, descompilar, desensamblar o realizar cualquier otra actividad que afecte a la propiedad intelectual de la otra parte (esto incluye la prohibición de conceder a terceros el derecho de hacerlo).

10.2 El cliente reconoce que todos los derechos de la tecnología, incluidos los servicios, y software son parte de los servicios de y que cualquier marca de y/o licencias le pertenecen a . Salvo acuerdo expreso por escrito en contrario entre las partes, el cliente, sin el consentimiento previo por escrito de , no está autorizado a usar el material de propiedad intelectual de ni tampoco puede autorizar a terceros para ello a menos que los productos y el material de propiedad intelectual (i) está integrado en los servicios de o (ii) su uso sea necesario para que el cliente pueda gozar de la plena función de los servicios acordados.

11. Información confidencial

11.1 Ambas partes se comprometen mutuamente, incluyendo a todos sus respectivos empleados y terceras personas relacionadas con ellos, a guardar tanto la información como el acceso a ella de manera confidencial y con todo el respeto hacia las normas del contrato.

11.2 Mediante estas condiciones generales de contrato no se prohíbe o restringe la utilización de información por una parte implicada que a) a través de medios legítimos sea de público conocimiento o disponible a la opinión pública o se haga disponible más tarde; b) se revele frente a la parte receptora sin restricción de confidencialidad o protección por terceros en el caso de que posean y revelen la información de forma legítima; c) se desarrolle de forma independiente por la parte receptora sin violación de este contrato; d) sea objeto de un permiso escrito de publicación; o e) si se debe publicar por ley, mandamiento judicial o requerimiento de alguna autoridad estatal o de inspección. El mérito probatorio para estas excepciones estará a cargo de la parte que desee hacer valer las excepciones.

12. Contenido del cliente y traspaso de datos

12.1 El cliente es el único responsable por el contenido que se encuentre en el espacio de memoria utilizado por él ("Contenido del cliente") y se compromete – en caso de que no se haya realizado otro acuerdo explícito escrito con – a encargarse de las copias de seguridad y del restablecimiento del contenido del cliente correspondiente.

12.2 El cliente se compromete a no infringir o violar derechos de patentes, de autor o de protección de terceros mediante los contenidos puestos a disposición por él.

12.3 El cliente es consciente de que en principio la comunicación electrónica sin codificar o sin clave de seguridad no es confidencial. Por lo tanto al utilizar esta forma de comunicación asume el riesgo de que personas no autorizadas puedan espiar ciertos datos.

12.4 Los datos personales y contenidos del cliente sólo serán guardados en servidores de dentro de la Unión Europea, Estados Unidos de América o Canadá, a no ser que se realice algún otro acuerdo escrito entre el cliente y .

12.5 El cliente es el único responsable por el desarrollo, el funcionamiento y el mantenimiento de la página web, además del contenido del cliente incluyendo la distribución online y offline de sus productos y servicios.

12.6 El cliente est´ obligado a cerrar inmediatamente las brechas de seguridad en el software ubicado en su espacio web o a eliminar inmediatamente el software con brechas de seguridad. Es irrelevante si las brechas de seguridad han sido efectivamente explotadas por el cliente o por terceros. Se advierte expresamente al cliente del riesgo que podría suponer para él la responsabilidad penal conforme al artículo 202c del Código Penal alemán de software con brechas de seguridad o malware en su espacio web.

13. Memoria intermedia

El cliente le otorga a el derecho explícito de almacenar temporalmente la página web del cliente en su totalidad incluyendo el contenido del cliente, bases de datos y correos electrónicos con el fin del cumplimiento reglamentario del contrato por parte de .

14. Deber de pago, formas de pago, tasa de recordatorio, consecuencias de la pago tardío

14.1 Para clientes con sede en la Unión Europea todos los pedidos y prestaciones de servicios se facturarán en € según las listas de precios actuales, para clientes con sede fuera de la Unión Europea se facturará en Dólares Americanos, a no ser que y el cliente hayan acordado otras tarifas o monedas en el formulario de prestación de servicios. En caso de duda todos los precios se entienden como precio neto más el porcentaje de IVA correspondiente. La facturación para todos los clientes cuyo monto de facturación neto mensual sea menor que 100,- € se realizará en forma trimestral y por anticipado, a no ser que y el cliente hayan acordado algo diferente o que describa algo diferente en una oferta puntual.

14.2 En el caso de que a pedido del cliente transmitió un encargo de registro del cliente de un nombre de dominio bajo el dominio Toplevel (TLD) ."de" el deber de pago del cliente será para con la empresa DeNIC eG con sede en Frankfurt del Meno, entretanto pague de forma reglamentaria las tarifas de la DeNIC eG. Este pago reglamentario depende de un pago reglamentario correspondiente por parte del cliente a . En caso de que sucedan irregularidades en el pago de las tarifas de la DeNIC eG por parte del cliente a , esta última está facultada de suspender o interrumpir los pagos por un dominio con un plazo de notificación de siete días. En este caso se activa el deber de pago del cliente frente a la DeNIC eG. Los pagos se realizarán mediante débitos, tarjetas de crédito, giros o Paypal. El cliente además está obligado a reembolsar a las tarifas bancarias de notas de adeudo de devolución que le fueron cobrados a por los bancos participantes por notas de débito no cobradas. El cliente está obligado a pagar un precio razonable a por los costes de tramitación de dichos adeudos domiciliados impagados (por ejemplo, por el cambio del método de pago de la cuenta del cliente, los costes adicionales de reserva, los costes de cancelación y recálculo, así como los costes de información al cliente). El cliente además está obligado a reembolsar a tarifas que se cobran por devoluciones de pagos por tarjeta de crédito por parte de las empresas emisoras de tarjetas de crédito involucradas. La aceptación de cheques se efectúa por razones de cumplimiento.

14.3 Las facturas de son pagaderas 8 días después de la fecha de facturación. El cliente debe reembolsar todos los costos que se podrán generar por una nota de adeudo no cobrada o retornada o un débito revocado en el estado de cuenta de una tarjeta de crédito, a no ser que el cliente haya tenido en cuenta la diligencia ordinaria de forma demostrable o el daño se hubiese producido aún teniendo en cuenta esta diligencia adecuada. El cliente debe revisar las facturas regularmente. Objeciones acerca del monto de tarifas/costos dependientes de uso deben ser expresadas por escrito frente a inmediatamente, pero a más tardar cuatro semanas después de recibir la factura.

14.4. Las tarifas fijadas en el formulario de prestación de servicios se garantizan durante todo el período mínimo de duración del contrato. Si el cliente sigue recibiendo los servicios después de finalizar el período mínimo de duración del contrato sin cerrar un contrato nuevo o renovar el contrato actual, las tarifas facturadas después del período mínimo de duración del contrato se calcularán en base a los precios actuales vigentes y fijados de mes a mes según las listas de precio de para estos servicios y sin descuentos.

14.5. En caso de retraso en el pago, el cliente está obligado a pagar 4% p.a. interés por defecto. Además, se le cobrará al cliente el pago del precio de recordatorio de 8,98 US$  de , agregado por cada recordatorio vencido debido a un retraso en el pago.

14.6. En caso de retraso en el pago, tiene derecho a suspender todo o parte del rendimiento de , incluidos los servicios prestados en virtud de otros contratos distintos a las partes afectadas, al cliente a su exclusivo criterio.

15. Bloqueos/suspensiones

15.1 Previa amenaza con un plazo determinado, está facultada a bloquear o suspenderle al cliente el acceso a su material de datos (bloqueo) en caso de que el plazo finalice sin resultados. En el caso de un bloqueo el cliente no tendrá acceso a servicios de Internet a través de su cuenta de . Si los objetos del contrato son el Dedicated Server o Modular Hosting Solutions, estos serán desconectados. Durante el período del bloqueo los usuarios no podrán acceder a la oferta de informaciones del cliente. La amenaza de bloqueo puede estar asociada a un requerimiento. Durante el período del bloqueo el cliente sigue obligado a realizar los pagos correspondientes, ya que el material de datos sigue estando en reconvención por . Si existe peligro debido al retraso la amenaza de bloqueo se puede obviar.

15.2 El derecho a un bloqueo se da en especial por
15.2.1 una infracción contra las obligaciones descritas en 7.1 hasta 7.3, o
15.2.2 el pago de una factura fuera del plazo establecido, o
15.2.3 la sospecha de ilegalidad de los contenidos del material de datos del cliente o la afirmación de una violación de los derechos de terceros, después de que el cliente haya sido notificado acerca de esto, o
15.2.4 la utilización abusiva de la infraestructura. Una utilización abusiva existe si el cliente

15.2.4.1 transmite/envía comunicaciones electrónicas comerciales que no hayan sido pedidas (Spam), o
15.2.4.2 transmite/envía comunicaciones electrónicas no pedidas bajo la forma de envíos masivos aún sin fines publicitarios (Junk-mail), o
15.2.4.3 en el marco del contrato correspondiente utiliza software o también scripts que afectan o podrían afectar el funcionamiento de la infraestructura (por ejemplo, software con problemas de seguridad o malicioso).

15.3 Para evitar la responsabilidad de , el bloqueo se mantendrá hasta que el cliente demuestre – o en caso necesario pruebe – la legalidad de los contenidos. Lo mismo vale para el caso de investigaciones por parte de la fiscalía. Únicamente no se podrá realizar un bloqueo en el caso de una amonestación obviamente injustificada por parte de terceros.

15.4. Eliminación del material de datos del cliente
Si el cliente aún durante el bloqueo se retraza con un pago vencido, está facultada a eliminar el material de datos del cliente sin previo aviso y utilizar con otros fines el objeto del contrato ahora disponible.

16. Rescisión del contrato

Las rescisiones de contrato se deben realizar por escrito, salvo que el contrato no se haya celebrado por escrito. Los contratos no celebrados por escrito pueden rescindirse de la misma forma en que se celebraron, por ejemplo, a través de un formulario en línea que en su página web. Las rescisiones ordinarias y extraordinarias no afectan el contrato de registro de dominio.

16.1 Rescisión ordinaria

La relación de contrato se puede rescindir por ambas partes contratantes recién al finalizar el período mínimo de duración del contrato. La rescisión del contrato le debe llegar a la parte correspondiente por lo menos 28 días antes del vencimiento del período mínimo de duración del contrato. Si la relación de contrato no es rescindida por ninguna de las partes, el contrato se renovará automáticamente por el plazo del período mínimo de duración del contrato. Para la rescisión del contrato después de una renovación rige de forma correspondiente el reglamento de la frase 2.
La rescisión de un contrato sin plazo establecido se podrá realizar por ambas partes contratantes con 28 días de antelación antes de finalizar el mes corriente (fecha de recepción de la rescisión por la parte correspondiente) para el final del mes siguiente.

16.2 Rescisión extraordinaria
Cada parte contratante tiene el derecho de rescindir el contrato sin cumplir los plazos si existe una razón importante. Una razón importante existe en especial, si

a) la otra parte se vuelve insolvente, o b) realiza un traspaso que infringe el nro. 20,

16.2.2 el cliente infringe de forma culposa las obligaciones citadas bajo los nros. 7.1, 7.2, 7.3 o 7.6, o

16.2.3 el cliente se retrasa en dos pagos consecutivos o una parte importante de ellos o se retrasa con un pago por un período mayor a dos fechas de pago que corresponden al pago por dos meses y el cliente causó este retraso.

17. Responsabilidad

es responsable ante el cliente, por cualquier razón legal, solo en casos de dolo y negligencia grave. Por negligencia leve, solo será responsable de los daños que resulten de lesiones a la vida, las extremidades o la salud, así como en caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales (obligaciones cardinales). Estas son obligaciones cuyo cumplimiento hace que la ejecución adecuada del contrato sea posible en primer lugar y en el cumplimiento del cual el socio contractual confía y puede confiar regularmente. En caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales esenciales, es responsable solo por el daño previsible típico del contrato. Estos son daños que caen bajo el propósito protector de la respectiva norma contractual infractora. Las limitaciones de responsabilidad antes mencionadas también se aplican a los representantes legales, empleados y agentes indirectos de .

El cliente acuerda eximir a de cualquier reclamo de terceros que surja del uso por parte del cliente de la oferta de en violación de las leyes o términos aplicables.

El cliente se compromete a garantizar el cumplimiento de las normas legales. Esto también se aplica a la ley en la residencia del lugar del cliente, a menos que sea en Alemania.

18. Estado de la técnica

realiza sus prestaciones de acuerdo con el estado actual correspondiente de la ciencia y la tecnología considerando los estándares industriales correspondientes vigentes y competentes, a no ser que las partes hayan acordado por escrito algo diferente.

19. Fuerza mayor

no responde por morosidad o retraso en el cumplimiento de sus obligaciones contractuales según la presente si la morosidad o el retraso se debe a condiciones que estén fuera del control adecuado de , con o sin restricción a acciones de alguna autoridad estatal, guerra, disturbios, sabotaje, embargo, incendios, inundaciones, huelgas o alteraciones laborales.

20. Modificaciones o renuncia

Las modificaciones o los complementos de los acuerdos entre y el cliente deben realizarse por escrito. Lo mismo vale para modificaciones en la exigencia de la forma escrita.

21. Cesión

El cliente únicamente puede ceder los derechos y las obligaciones resultantes del contrato a terceros previa autorización escrita por parte de .

22. Comunicados

En caso de duda todos los comunicados para el cliente se enviarán a la dirección de facturación mencionada en la sección de las firmas del contrato.

23. Modificación de las Condiciones Generales de Contrato

está autorizada a modificar o complementar en cualquier momento estas Condiciones Generales de Contrato. Si el cliente no objeta estas condiciones cambiadas dentro de un plazo de cuatro semanas después de haber recibido la comunicación de modificación, estas Condiciones Generales de Contrato entrarán en vigencia según el comunicado aún para las relaciones contractuales ya existentes. Si el cliente presenta una objeción dentro del plazo establecido, tiene el derecho de rescindir el contrato en el momento en el que entren en vigencia las condiciones modificadas.

24. Lugar de cumplimiento

El lugar de cumplimiento de todos los encargos y servicios de es D-14055 Berlín, Alemania.

25. Jurisdicción exclusiva y ley aplicable

Para todas las exigencias de o debidas a las relaciones contractuales entre y el cliente inclusive los juicios por cheques o letras de cambio, así como para todos los objetos de disputas que se presenten entre las partes en relación al cierre, el cumplimiento o la finalización del contrato la jurisdicción exclusiva es en Berlín en tanto que el cliente sea comerciante, una persona jurídica del derecho público o de patrimonio especial jurídico-público.

La ley alemana aplica. Se excluye la ley de compra de la ONU. Los consumidores que tienen su residencia habitual en el extranjero siempre pueden confiar en las disposiciones obligatorias de la ley del país en el que residen, independientemente de la elección específica de la ley.

26. Sustitución para cláusulas no vigentes

Si partes individuales de las Condiciones Generales de Contrato no están vigentes o perderán la vigencia próximamente, se acordará en el momento la sustitución de las partes no vigentes o que perderán la vigencia por disposiciones que se ajustarán lo más que se pueda a los fines comerciales buscados. Todas las demás partes de las Condiciones Generales de Contrato se mantendrán vigentes.

Estado: 7/2024 Revisión a

 

Imprimir estos términos y condiciones 

 

 

 

 


 

Otros servicios

Espacio web barato por menos de 1 US$/mes 

Starterserver: Servidor web accesible con PHP, bases de datos y mucho más desde  2,21 US$ () /mes 

Desarrollo de software: desarrollo de aplicaciones de base de datos, la programación y revisión de scripts  18,53 US$ () /hora 

 

FAQ – preguntas más frecuentes 

 

El sistema de reservaciones (servidor de reserva) en otros países seleccionados

Guayana

Malta

Zimbabue

Chile

Paraguay

Micronesia, Federación

Puerto Rico

Ruanda

Kiribati

Namibia

Ecuador

Botswana

Austria

Papua Nueva Guinea

Camerún

Jamaica

Pakistán

Colombia

Barbados

Malawi

Sudáfrica

Sierra Leona

Uruguay

El Salvador

Islas Marshall

Cuba

San Vicente y las Granadinas

Antigua y Barbuda

Panamá

Fiyi

Perú

Mauricio

Zambia

Singapur

Gambia

las Islas Salomón

Nueva Zelanda

Irlanda

Nauru

España

Bolivia

Sudán

Samoa

Argentina

Suazilandia

Santa Lucía

Costa Rica

República Dominicana

Filipinas

Nicaragua

Liberia

Australia

Nigeria

Alemania

Bahamas

Lesoto

Madagascar

Guatemala

Saint Kitts y Nevis

Kenia

Suiza

Tanzania, República Unida de

México

Ghana

Tonga

Canadá

República Dominicana

Uganda

Honduras

Trinidad y Tobago

Tuvalu

Palau

Estados Unidos

Seychelles

India

Jordania

Belice

Granada

Reino Unido

Guinea

 

"Sistema reserva": Software de reserva, motor de reservas, software de gestión de reservas, el servidor de reserva, el planificador, el calendario de disponibilidad de programación /, gestión de alquileres, gestión de alquileres, alquiler, gestión coche piscina, gestión del tiempo / programación / calendario.

  de Venezuela: +49 30 32 70 18 92 •  GmbH, Sensburger Allee 27, D-14055 Berlin (Germany)
Su compra es libre de impuestos, porque usted compra de un país fuera de la UE. © 2024  GmbH. Todos los derechos reservados. y el logotipo son marcas registradas de GmbH. Por créditos de las fotos ver la impresión.

Impresión Política de privacidad Mapa del sitio